Our new X account is live! Follow @wizwand_team for updates
WorkDL logo mark

Automatic Machine Translation Evaluation in Many Languages via Zero-Shot Paraphrasing

About

We frame the task of machine translation evaluation as one of scoring machine translation output with a sequence-to-sequence paraphraser, conditioned on a human reference. We propose training the paraphraser as a multilingual NMT system, treating paraphrasing as a zero-shot translation task (e.g., Czech to Czech). This results in the paraphraser's output mode being centered around a copy of the input sequence, which represents the best case scenario where the MT system output matches a human reference. Our method is simple and intuitive, and does not require human judgements for training. Our single model (trained in 39 languages) outperforms or statistically ties with all prior metrics on the WMT 2019 segment-level shared metrics task in all languages (excluding Gujarati where the model had no training data). We also explore using our model for the task of quality estimation as a metric--conditioning on the source instead of the reference--and find that it significantly outperforms every submission to the WMT 2019 shared task on quality estimation in every language pair.

Brian Thompson, Matt Post• 2020

Related benchmarks

TaskDatasetResultRank
Summarization EvaluationSummEval
Coherence23.3
41
Machine Translation Meta-evaluationWMT Metrics Shared Task Segment-level 2023 (Primary submissions)
Avg Correlation0.593
33
Dialogue Evaluation Human CorrelationTopical-Chat
Naturalness Pearson (r)0.04
26
Data-to-text evaluationSFHOT
Spearman Correlation0.196
24
Data-to-text evaluationSFRES
Spearman Correlation0.155
24
Factuality EvaluationQAGS XSUM
Pearson Correlation0.025
19
Factuality EvaluationRank19
Accuracy78
13
Dialect RobustnessPT
Success Rate53
11
Dialect RobustnessZH
Success Rate47
11
Dialect RobustnessEN
Success Rate51
11
Showing 10 of 21 rows

Other info

Follow for update